Baza legală

În activitatea juridică, acuratețea documentelor traduse este esențială. Contractele, hotărârile judecătorești, actele notariale sau documentele oficiale trebuie redactate și prezentate într-o formă care să respecte atât conținutul original, cât și rigorile legale. Conform legislației române, traducerile autorizate pot fi efectuate doar de către traducători autorizați de Ministerul Justiției, fiind necesare în numeroase proceduri administrative, notariale sau judiciare.


Ce sunt traducerile autorizate?

Traducerile autorizate sunt documente traduse de un traducător autorizat, semnate și ștampilate de acesta, prin care se certifică faptul că traducerea redă corect și complet textul original. Aceste traduceri au valoare juridică oficială și pot fi folosite în fața instituțiilor publice, instanțelor sau altor entități oficiale.


Documente pentru care sunt necesare traduceri autorizate

Departamentul nostru acoperă o gamă largă de documente, printre care:

  • acte de stare civilă (certificate de naștere, căsătorie, divorț, deces);
  • documente notariale și procuri;
  • contracte comerciale și acte constitutive;
  • hotărâri judecătorești și dosare de instanță;
  • diplome, foi matricole și certificate de calificare;
  • documente medicale și rapoarte oficiale;
  • acte auto, documente financiare și bancare.

Procedura și avantajele colaborării

Traducerea autorizată presupune nu doar transpunerea textului dintr-o limbă în alta, ci și respectarea strictă a formelor oficiale. În anumite situații, documentele traduse trebuie supralegalizate sau apostilate pentru a fi recunoscute internațional.

Prin colaborarea cu departamentul nostru de traduceri autorizate, clienții beneficiază de:

  • traducători autorizați în principalele limbi de circulație internațională;
  • respectarea termenelor-limită, inclusiv pentru urgențe;
  • confidențialitatea absolută a documentelor;
  • consultanță privind procedurile de legalizare și apostilare.

Întrebări frecvente (FAQ)

1. Care este diferența între o traducere simplă și una autorizată?
Traducerea autorizată este certificată prin semnătura și ștampila unui traducător autorizat de Ministerul Justiției și are valoare oficială.

2. Este necesară legalizarea notarială a unei traduceri autorizate?
Doar în anumite cazuri, atunci când documentul urmează să fie depus la autorități care cer expres legalizare.

3. Ce înseamnă apostilarea traducerilor?
Apostila de la Haga certifică autenticitatea documentelor pentru a fi recunoscute în statele semnatare ale Convenției.

4. În cât timp pot fi realizate traducerile?
Termenul depinde de complexitatea și volumul documentului, însă oferim soluții rapide pentru situații urgente.

5. Se păstrează confidențialitatea documentelor traduse?
Da, toate documentele sunt tratate cu maximă discreție și securitate.

6. Pot traduce documente pentru a fi folosite în străinătate?
Da, cu mențiunea că în funcție de statul unde urmează să fie prezentate, se poate solicita și supralegalizare.

7. Cum se calculează tarifele pentru traduceri autorizate?
În funcție de numărul de pagini și de tipul documentului, tariful se calculează per pagină standard.

8. Ce acte trebuie să aduc pentru o traducere autorizată?
Este necesar documentul original sau o copie lizibilă, în funcție de cerințele instituției unde va fi depus.

9. O traducere autorizată este recunoscută în toate instituțiile?
Da, atât timp cât este realizată de un traducător autorizat, înregistrat la Ministerul Justiției.

10. Pot solicita traduceri în mai multe limbi pentru același document?
Da, departamentul nostru colaborează cu traducători autorizați pentru mai multe limbi străine.


Traducerile autorizate reprezintă o etapă esențială în numeroase demersuri legale și administrative, iar corectitudinea lor este vitală. Prin departamentul nostru specializat, oferim servicii de traducere autorizată sigure, rapide și conforme cu legislația în vigoare, asigurând clienților suport complet în relația cu instituțiile și autoritățile.